Adaptation

Earlier this year I had the opportunity to adapt my book for serialization on radio. In this post I reflect on the process of abridging, adapting and reshaping an existing narrative (and nerd out about New Zealand’s public broadcaster).

I’ve always been a bit of a public broadcasting tragic. New Zealand’s “National Radio,” as it was known then, was always on in our house as I grew up. They had a kids’ program called Ears that broadcast on Saturday mornings. There were two hosts, Dick and Chrissie, and a strange electronic-voiced character called Letterbox Lizard who read out listener correspondence. I loved it. Each episode featured some chat between the hosts, a mystery sound for kids to guess at home (eg toilet flushing, onions frying in a pan), letters, and most importantly, stories. Stories from all over the world, but especially stories from New Zealand, recorded in the studio by people with New Zealand voices. Stories about kids like me, and kids like the kids I went to school with. These days RNZ’s slogan is “Sounds like us,” and when I was growing up, it did.

Continue Reading →